Сейчас на борту: 
Yosikava,
Аскольд,
Митя,
Сергей_1,
Юрген
   [Подробнее...]

Страниц: 1 2

#1 13.03.2024 01:14:36

Олег
Контр-адмиралъ
k-admiral
Откуда: Москва
корабль Трех Святителей: Василия Великого, Григория Богослова, Иоанна Златоуст
Сообщений: 5916




Про переводы, пересказы, мораль и закон

Не секрет, что львиная доля обсуждаемых книг являются в том или ином виде производными от иностранных работ.

Взял несколько иностранных книг, прочитал и результат их осмысления изложил - получилась вполне научно-одобряемая компиляция.

Взял одну работу и более-менее литературно перевел. Если автор исходного текста не против - солидное и уважаемое занятие. Если против - тут сложный вопрос, что победит - уважение к авторским правам или нежелание положить большую и сложную работу в стол. Дилемма.

Взял одну работу и пересказал ее своими словами, что-то пропустив, а что-то сократив или наоборот дополнив по третьим источникам. Получается аналог "Буратино" - самостоятельное произведение, явно основанное на одном источнике. Де юре такое можно печатать и без согласия автора, сама работа проще и интереснее, чем простой перевод. А с точки зрения морали надо такое согласовывать с автором исходника?

Допустим хочется сделать не только пересказ, но и поспорить с автором исходного текста. Делать полный перевод бессмысленно - 200 страниц перевода далеко не все прочитают, 20 страниц пересказа будут читаемыми. Но получится, что возражение идёт не к исходным песням Битлз а к собственному перепеву этих песен. Хочется и авторскую информацию дать, но и без развернутого комментария, что здесь и здесь приводимые факты сомнительны, здесь автор откровенно натягивает оставлять читателя не правильно.


“My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right.”
Carl Schurz

#2 13.03.2024 03:15:50

Алекс
Контр-Адмиралъ, гвардейский экипажъ
k-admiral
anna3 stas3
Откуда: г. Москва
Броненосный крейсер HMS Orlando
Сообщений: 12627




Re: Про переводы, пересказы, мораль и закон

Олег, получилось достаточно пространное рассуждение. Но по авторскому праву возникает целый ряд вопросов.
С авторским правом все понятно и хорошо, когда идет прямой копипаст. Тут уж явное нарушение, с каой стороны не смотри.
С авторским правом все точно так же хорошо, когда обдирается художественная книга. Там сюжет придумал автор и передирающий ворует его авторские наработки.
Но вот как быть с историческо-технической литературой? Автор там ничкго, кроме выводов и обобщений сам не придумывает. Он просто переписывает информацию с того, что было сделано до него другими людьми, которые написали рапорта, письма, объяснительные записки, отчеты, спецификации и т.п. И какое господин или товарищ, изложивший их на страницах своей книги, имеет на них право. Заявлением, что он сидел в архивах, заказывал за деньги эти документы, и это все читал. С таким же успехом любой потребитель его книги может точно так же заявить, что он искал по магазинам книгу этого автора, платил за нее деньги и тратил время, читая ее.
Или другой вариант, второй человек взял в том же самом архиве те же самые документы, и что он теперь не имеет права их изложить? Или не имеет права и возможности прейти к тем же выводам, что и предыдущий автор? Публично озвученная любым образом информация не может быть чьей-то собственностью  Или Вы предлагаете у потомков того же Коперника или Джордано Бруно спрашивать разрешение, а вот можно я скажу, что Земля вращается вокруг Солнца или вам за это обязательно заплатить нужно.
Для того, чтобы рассуждать о нарушениях авторских прав и моральной, как минимум, ответственности за это - все же хотелось бы для начала понять, а что является авторским в описании корабля, боевых действий или повседневной службы.


Лучше быть хорошим любителем, чем посредственным профессионалом
Друзьям раздайте по ружью, и дураки переведутся

#3 13.03.2024 10:28:06

Mitry
Капитанъ II ранга
k2r
Откуда: Москва
Сообщений: 5206




Re: Про переводы, пересказы, мораль и закон

Алекс написал:

#1603700
Для того, чтобы рассуждать о нарушениях авторских прав и моральной, как минимум, ответственности за это - все же хотелось бы для начала понять, а что является авторским в описании корабля, боевых действий или повседневной службы.

Вы абсолютно правы. Но часто здесь на форуме обсуждают это с позиции писателя или редактора именно "повествования"...)) (не нашел другого слова)))
Однако научные статьи в основном излагают результаты собственных исследований. Например (самый простейший):
Автор приводит описание корабля или судна, где должна быть указана его длина, однако в старых справочниках зачастую указываются эти значения без конкретного указания (максимальная , габаритная, проектная, по перпендикулярам и т.п. - могут различаться и на 5 и более м и данные на разные даты!)) И вот перед автором проблема - выудить точные значения,  Приходится копаться в различных источниках... И вдруг находится упоминание о ремонте и цилиндрической вставке! (это удачное решение вопроса, но так бывает не всегда).
Так вот, этот процесс - исследование. И результаты в статье являются оригинальными. Хотя иногда с точки зрения редактора, а то и некоторых читателей - просто содрал данные из справочников...
Прошу прощения за упрощенный пример, обычно вопросы бывают значительно сложнее...

Отредактированно Mitry (13.03.2024 10:29:52)


Всѣ, всѣ, мы обнимаемъ необъятное, хотя поэтъ Прутковъ и говоритъ, что никто не въ силахъ обнять необъятное. Дружининъ. Замѣтки Петерб. журналиста.

#4 13.03.2024 11:08:20

Prinz Eugen
Рядовой запаса
KMS Schwere Kreuzer Prinz Eugen
Сообщений: 23833




Re: Про переводы, пересказы, мораль и закон

Олег написал:

#1603699
Допустим хочется сделать не только пересказ, но и поспорить с автором исходного текста. Делать полный перевод бессмысленно - 200 страниц перевода далеко не все прочитают, 20 страниц пересказа будут читаемыми.

А зачем делать полный перевод//пересказ?
Если есть вопросы ко всей работе, то тогда вариантов два: либо автор исходной работы изначально писал фантазии, либо автор нового исследования накопал что-то такое, что опровергает прошлую информацию начисто.
Допустим, у меня есть определённые вопросы к отдельным местам в "Погоне" Л.Кеннеди, зачем мне переводить всю книгу (а это 260 страниц), если я могу в ходе написания работы взять нужный мне отрывок, перевести и сделать к нему комментарии с отсылкой, например, на документы...


...it is inadvisable to drive men beyond a certain point...
ABC, may 1941
...неразумно злоупотреблять долготерпением людей...
Эндрю Браун Каннингэм, май 1941

#5 13.03.2024 12:37:30

Алекс
Контр-Адмиралъ, гвардейский экипажъ
k-admiral
anna3 stas3
Откуда: г. Москва
Броненосный крейсер HMS Orlando
Сообщений: 12627




Re: Про переводы, пересказы, мораль и закон

Mitry написал:

#1603722
Так вот, этот процесс - исследование. И результаты в статье являются оригинальными. Хотя иногда с точки зрения редактора, а то и некоторых читателей - просто содрал данные из справочников...

Процесс познания автором оригинальный, это безусловно, но вот информация таковой не будет, если , конечно, автор, как тот же Федул-китаец, ее просто не выдумывает.

И в общем-то нужно реально понимать, что научные статьи и книги пишутся по другим, четко оговоренным правилам, главная цель которых не двигать науку, а удобно и без больших препирательств делить деньги и всевозможные блага, даваемые научными степенями и званиями.

Отредактированно Алекс (13.03.2024 12:54:58)


Лучше быть хорошим любителем, чем посредственным профессионалом
Друзьям раздайте по ружью, и дураки переведутся

#6 13.03.2024 16:02:19

Mitry
Капитанъ II ранга
k2r
Откуда: Москва
Сообщений: 5206




Re: Про переводы, пересказы, мораль и закон

Алекс написал:

#1603741
И в общем-то нужно реально понимать, что научные статьи и книги пишутся по другим, четко оговоренным правилам, главная цель которых не двигать науку, а удобно и без больших препирательств делить деньги и всевозможные блага, даваемые научными степенями и званиями.

Иногда как раз наоборот - двигать науку, тем самым зарабатывая те самые научные степени и звания...)))


Всѣ, всѣ, мы обнимаемъ необъятное, хотя поэтъ Прутковъ и говоритъ, что никто не въ силахъ обнять необъятное. Дружининъ. Замѣтки Петерб. журналиста.

#7 13.03.2024 16:27:07

Алекс
Контр-Адмиралъ, гвардейский экипажъ
k-admiral
anna3 stas3
Откуда: г. Москва
Броненосный крейсер HMS Orlando
Сообщений: 12627




Re: Про переводы, пересказы, мораль и закон

1

Mitry написал:

#1603722
Автор приводит описание корабля или судна, где должна быть указана его длина, однако в старых справочниках зачастую указываются эти значения без конкретного указания (максимальная , габаритная, проектная, по перпендикулярам и т.п. - могут различаться и на 5 и более м и данные на разные даты!)) И вот перед автором проблема - выудить точные значения,  Приходится копаться в различных источниках... И вдруг находится упоминание о ремонте и цилиндрической вставке! (это удачное решение вопроса, но так бывает не всегда).

Ну если отрешиться о мысли о героизме автора, то в сухом остатке останется банальный и не очень привлекательный факт. Все эти составители справочников, авторы статей и книг просто сделали свою работу халтурно, не став заморачиваться поиском конкретной информации - есть вот такая цифра, и нехай будет, а тратить силы и время на выяснение к чему она относится мне недосуг, поскольку на размер гонорара это не влияет. Сейчас вообще стало модно писать, что в источнике 1 приводится такая цифра, в источнике 2 = вот такая, в источнике 3 - вот эта, а в источнике 4 - эта. Типа, господа читатели сами разбирайтесь, я сам не знаю и не понимаю какая правильная, сами как-нибудь разберетесь.

Mitry написал:

#1603767
Иногда как раз наоборот - двигать науку, тем самым зарабатывая те самые научные степени и звания...

Беда нашей исторической науки как раз в том, что на одного человека увлеченного своим делом и реально пытающегося двигать науку, приходится 1000 нахлебников и бездельников, рассматриваюзие все эти научные звания только, как способ получения ништяков.

Отредактированно Алекс (13.03.2024 16:31:22)


Лучше быть хорошим любителем, чем посредственным профессионалом
Друзьям раздайте по ружью, и дураки переведутся

#8 13.03.2024 17:30:17

Cyr
Контр-адмиралъ
k-admiral
anna3 stas3
Откуда: Стихийный аналитик
Эскортный миноносец USS Durik (DE-666)
Сообщений: 3035




Re: Про переводы, пересказы, мораль и закон

2

Алекс написал:

#1603741
И в общем-то нужно реально понимать, что научные статьи и книги пишутся по другим, четко оговоренным правилам, главная цель которых не двигать науку, а удобно и без больших препирательств делить деньги и всевозможные блага, даваемые научными степенями и званиями.

Ага. Озолотились, прям, историки. Вы сходите на какой-нибудь исторический факультет. Посмотрите на мебель, оргтехнку, спросите сколько историки зарабатывают и какие надбавки за звания. Или в Институт истории сходите. Поинтересуйтесь средним возрастом сотрудников, спросите, когда последний раз ремонт в здании делался. И препирательства там очень даже большие. Здешние дрязги по сравнению с ихними ничто.

Алекс написал:

#1603770
Беда нашей исторической науки как раз в том, что на одного человека увлеченного своим делом и реально пытающегося двигать науку, приходится 1000 нахлебников и бездельников, рассматриваюзие все эти научные звания только, как способ получения ништяков.

У Вас завышенные требования к нашей исторической науке. В любой науке полно бездельников и нахлебников. Но не они науку двигают. Собственно, оговоренные правила как раз и существуют, чтобы этот балласт отсеивался.


Это всё придумал Черчиль в восемнадцатом году.

#9 13.03.2024 17:35:52

Cyr
Контр-адмиралъ
k-admiral
anna3 stas3
Откуда: Стихийный аналитик
Эскортный миноносец USS Durik (DE-666)
Сообщений: 3035




Re: Про переводы, пересказы, мораль и закон

Алекс написал:

#1603770
Ну если отрешиться о мысли о героизме автора, то в сухом остатке останется банальный и не очень привлекательный факт. Все эти составители справочников, авторы статей и книг просто сделали свою работу халтурно

Можно и так сказать. Летописец халтурно писал летописи. Мемуарист насочинял небылиц в мемуарах. Клерк небрежно составил документ. Историк неправильно все это понял, или тоже наврал. А другой историк во всем этом вынужден разбираться. И не факт, что разберется.


Это всё придумал Черчиль в восемнадцатом году.

#10 13.03.2024 20:59:05

Алекс
Контр-Адмиралъ, гвардейский экипажъ
k-admiral
anna3 stas3
Откуда: г. Москва
Броненосный крейсер HMS Orlando
Сообщений: 12627




Re: Про переводы, пересказы, мораль и закон

1

Cyr написал:

#1603777
Ага. Озолотились, прям, историки. Вы сходите на какой-нибудь исторический факультет. Посмотрите на мебель, оргтехнку, спросите сколько историки зарабатывают и какие надбавки за звания. Или в Институт истории сходите. Поинтересуйтесь средним возрастом сотрудников, спросите, когда последний раз ремонт в здании делался. И препирательства там очень даже большие. Здешние дрязги по сравнению с ихними ничто.

И чего же они там все сидят, наверное от неизбывной любви к истории. Вот только тогда не понятно почему такое дермо лепят. Вы почитайте, что хотя бы институт военной истории лабает. Или ознакомьтесь поподробнее с содержанием статей в Военно-историческом журнале. И не путайте общественный карман с их личным - это две большие разницы. Так и дрязги идут от того, что лосенок маленький на всех не хватает, а бездельников целое стадо. И заметьте, сидят на своих местах, как приклеенные, согнать с насиженного места только под угрозой расстрела можно.

Отредактированно Алекс (14.03.2024 00:11:05)


Лучше быть хорошим любителем, чем посредственным профессионалом
Друзьям раздайте по ружью, и дураки переведутся

#11 14.03.2024 04:14:48

Cyr
Контр-адмиралъ
k-admiral
anna3 stas3
Откуда: Стихийный аналитик
Эскортный миноносец USS Durik (DE-666)
Сообщений: 3035




Re: Про переводы, пересказы, мораль и закон

Алекс написал:

#1603802
И чего же они там все сидят, наверное от неизбывной любви к истории.

Вы будете смеяться, но это так и есть. Иначе, зачем люди работают архивистами, библиографами, библиотекарями, музейными работниками и теми же историками? Их ведь никто не заставляет. Они могли бы выбрать любую работу, но они хотят эту. Я сам видел, женщину, которая говорила, что ее дочь хочет учится на архивного работника. Что, ей золотые горы светят или всенародная слава? Нет, это та самая неизбывная любовь.

Алекс написал:

#1603802
Вот только тогда не понятно почему такое дермо лепят.

А это кто как умеет. Не у всех получается. Не у всех возможности есть.

Алекс написал:

#1603802
Вы почитайте, что хотя бы институт военной истории лабает. Или ознакомьтесь поподробнее с содержанием статей в Военно-историческом журнале.

Ну читал. Согласен, что путного там немного, и что это гнилая контора. Но с другой стороны там есть закрытые исследования. И об их качестве мы судить не можем. Возможно, лучшее пишется как раз там.

Алекс написал:

#1603802
И не путайте общественный карман с их личным - это две большие разницы.

Если честно, я не понял.

Алекс написал:

#1603802
Так и дрязги идут от того, что лосенок маленький на всех не хватает, а бездельников целое стадо.

Вы, надеюсь, слышали про научную полемику? Некоторым проблемам за сотню лет. А Вы глупости пишите про лосенка.

Алекс написал:

#1603802
И заметьте, сидят на своих местах, как приклеенные, согнать с насиженного места только под угрозой расстрела можно.

А куда им податься? Они же ничего другого не умеют. И опять же любовь к своему делу.

Отредактированно Cyr (14.03.2024 05:45:51)


Это всё придумал Черчиль в восемнадцатом году.

#12 14.03.2024 10:28:13

Mitry
Капитанъ II ранга
k2r
Откуда: Москва
Сообщений: 5206




Re: Про переводы, пересказы, мораль и закон

Cyr написал:

#1603830
Вы будете смеяться, но это так и есть. Иначе, зачем люди работают архивистами,

... и не только...
Я здесь многое поддержу - и касается это не только исторической науки... - это касается в большей или меньшей степени практически всех научных направлений...
Очень часто люди, которые живут в науке не понимают тех, которые работают в науке и наоборот...))


Всѣ, всѣ, мы обнимаемъ необъятное, хотя поэтъ Прутковъ и говоритъ, что никто не въ силахъ обнять необъятное. Дружининъ. Замѣтки Петерб. журналиста.

#13 14.03.2024 11:48:37

Алекс
Контр-Адмиралъ, гвардейский экипажъ
k-admiral
anna3 stas3
Откуда: г. Москва
Броненосный крейсер HMS Orlando
Сообщений: 12627




Re: Про переводы, пересказы, мораль и закон

1

Cyr написал:

#1603830
Вы, надеюсь, слышали про научную полемику? Некоторым проблемам за сотню лет. А Вы глупости пишите про лосенка.

Интересно о какой научной полемики идет речь, когда в большинстве случаев они просто сводят друг с другом счеты, и когда у нас в какого чиновника не плюкь рангом повыше начальника жека обязательно попадешь в кандидата исторических, экономических или каких-либо еще наук. Блин, просто светила научного мира один на другом сидят. И ведь никто от надбавки за ученую степень не отказывается, получают исправно.

Но тут мы сильно отвлеклись от темы. Вопрос то был простой, что авторского может быть в ТТХ тех же кораблей, описании их устройства и службы, если автор не пишет своих голимых фантазий? Вообще-то все это было написано кем-то до него, какое у автора книжки есть моральное право орать, что это его интеллектуальная собственность. По по бльшому счету он и автором называться не может - так, просто составитель, зачастую еще и переводчик.

Отредактированно Алекс (14.03.2024 12:04:50)


Лучше быть хорошим любителем, чем посредственным профессионалом
Друзьям раздайте по ружью, и дураки переведутся

#14 14.03.2024 12:40:23

krysa
Участник форума
Откуда: Самара
Сообщений: 4191




Re: Про переводы, пересказы, мораль и закон

Cyr написал:

#1603830
И об их качестве мы судить не можем. Возможно, лучшее пишется как раз там

Эту сказку в исполнении лампас мы уже слышали:на гражданке клепали лицензионные ФИАТы сомнительного качества,а в армии было одни "аналоговонет".А потом выяснилось,что там зачастую не лучше ВАЗа


"А как он мог кастрировать без коллегии Наркомвнудела?"(с)Ярославский

#15 14.03.2024 16:11:32

Mitry
Капитанъ II ранга
k2r
Откуда: Москва
Сообщений: 5206




Re: Про переводы, пересказы, мораль и закон

Алекс написал:

#1603868
Интересно о какой научной полемики идет речь, когда в большинстве случаев они просто сводят друг с другом счеты

Прошу прощения, но по Вашему настрою складывается такое ощущение, что Вы пишете исходя из собственного опыта...


Всѣ, всѣ, мы обнимаемъ необъятное, хотя поэтъ Прутковъ и говоритъ, что никто не въ силахъ обнять необъятное. Дружининъ. Замѣтки Петерб. журналиста.

#16 14.03.2024 17:03:20

Боярин
Контръ-адмиралъ
k-admiral
Откуда: САРАТОВ
Из цыганской кибитки. Боярин.
Сообщений: 9678




Вебсайт

Re: Про переводы, пересказы, мораль и закон

1

У меня тоже сложилось впечатление, что пересказывается сюжет анекдота:
Еврей пишет объявление в газету:  Пропала собака,...сука,...бл@дь, за@бался жить в этой стране

#17 14.03.2024 17:04:14

Алекс
Контр-Адмиралъ, гвардейский экипажъ
k-admiral
anna3 stas3
Откуда: г. Москва
Броненосный крейсер HMS Orlando
Сообщений: 12627




Re: Про переводы, пересказы, мораль и закон

Mitry написал:

#1603887
Прошу прощения, но по Вашему настрою складывается такое ощущение, что Вы пишете исходя из собственного опыта...

Исходить из собственного опыта не могу, поскольку ни разу не являюсь научным сотрудником, и стать им никогда не стремился.
По этому приходится судить, смотря со стороны на разборки в питерской песочнице, которые велись и на форумах и в журналах. Да и о нравах в том же институте военной истории наслышан. И судя по отдельным фактам из других мест, он не является какой-то выходящей из ряда вон эксклюзивной конторой.

Но все же тема была не о жизни и нравах серпентария сотрудников от науки, а о том, что считать авторским правом, и насколько оно нарушается при издании переводов, пересказов и т.д.

Отредактированно Алекс (14.03.2024 17:22:29)


Лучше быть хорошим любителем, чем посредственным профессионалом
Друзьям раздайте по ружью, и дураки переведутся

#18 14.03.2024 20:46:11

shhturman
Контр-адмиралъ
k-admiral
anna3 stas3b
Откуда: Петербург
Рожденный в СССР
Сообщений: 9174




Re: Про переводы, пересказы, мораль и закон

1

Алекс написал:

#1603897
Да и о нравах в том же институте военной истории наслышан. И судя по отдельным фактам из других мест, он не является какой-то выходящей из ряда вон эксклюзивной конторой.

Вы считаете, что "счеты сводят" только в НИИ с прилагательным "военный"? Вы не сталкивались, вероятно, с медицинскими НИи или имеющими отношение к "культуре"... А какой гадюшник в РАНХиГС

#19 14.03.2024 20:57:10

Алекс
Контр-Адмиралъ, гвардейский экипажъ
k-admiral
anna3 stas3
Откуда: г. Москва
Броненосный крейсер HMS Orlando
Сообщений: 12627




Re: Про переводы, пересказы, мораль и закон

shhturman написал:

#1603916
Вы считаете, что "счеты сводят" только в НИИ с прилагательным "военный"? Вы не сталкивались, вероятно, с медицинскими НИи или имеющими отношение к "культуре"... А какой гадюшник в РАНХиГС

Как раз сталкиваося, поэтому и написал, что ИВИ не уникален, в нем просто все еще немного усугубляется наличием погон.


Лучше быть хорошим любителем, чем посредственным профессионалом
Друзьям раздайте по ружью, и дураки переведутся

#20 14.03.2024 21:19:23

shhturman
Контр-адмиралъ
k-admiral
anna3 stas3b
Откуда: Петербург
Рожденный в СССР
Сообщений: 9174




Re: Про переводы, пересказы, мораль и закон

Алекс написал:

#1603922
что ИВИ не уникален, в нем просто все еще немного усугубляется наличием погон.

Мне казалось, погоны как раз сдерживают накал страстей. такой вакханалии как у гражданских коллег там не наблюдается...
хотя, что называть "проблемой" - СВО показала, что военные НИИ, по крайней мере некоторые военно-морские, занимаются не тем что надо... по крайней мере некоторые "профильные" оказались просто неготовы к текущей обстановке... но какие "исследования" проводили до СВО:D

#21 14.03.2024 21:23:42

Алекс
Контр-Адмиралъ, гвардейский экипажъ
k-admiral
anna3 stas3
Откуда: г. Москва
Броненосный крейсер HMS Orlando
Сообщений: 12627




Re: Про переводы, пересказы, мораль и закон

shhturman написал:

#1603926
Мне казалось, погоны как раз сдерживают накал страстей. такой вакханалии как у гражданских коллег там не наблюдается...

Так опять весь вопрос с какой точки зрения смотреть - со стороны начальника или подчиненного.


Лучше быть хорошим любителем, чем посредственным профессионалом
Друзьям раздайте по ружью, и дураки переведутся

#22 15.03.2024 01:06:18

Олег
Контр-адмиралъ
k-admiral
Откуда: Москва
корабль Трех Святителей: Василия Великого, Григория Богослова, Иоанна Златоуст
Сообщений: 5916




Re: Про переводы, пересказы, мораль и закон

Prinz Eugen написал:

#1603727
А зачем делать полный перевод//пересказ?

Издали испанцы сборник документов по походу Армады 1588.
Переводить полностью судьбы всех 130 кораблей - кажется нашим читателям это не очень интересно. Но для 40 кораблей даны подробности по вооружению - это уже весьма интересно. Мы мало про какие корабли 16 века знаем точное вооружение, а тут такой подарок. Естественно, надо его откомментировать
Но испанская артиллерия 16 века была настолько не тривиальна, что авторы-составители сборника сделали выжимку из нескольких трактатов 16 века и описали какие именно были пушки - страниц на 150. Это тоже надо пересказать (иначе ничего не будет понятно), но тут авторов местами занесло. Когда у вас три трактата для одной пушки дают три разные цифры, а в качестве доказательства ссылаются на сохранившейся образец на 70 лет позже - как то это перебор.

Отредактированно Олег (15.03.2024 01:08:40)


“My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right.”
Carl Schurz

#23 15.03.2024 10:12:56

Сибирский Стрелок
Капитан II ранга
k2r
gvard
Флотилия Ледовитого океана. Вспомогательный броненосец "Не Тролль Меня"
Сообщений: 1975




Re: Про переводы, пересказы, мораль и закон

Олег написал:

#1603947
Но испанская артиллерия 16 века была настолько не тривиальна, что авторы-составители сборника сделали выжимку из нескольких трактатов 16 века и описали какие именно были пушки - страниц на 150. Это тоже надо пересказать (иначе ничего не будет понятно)

На русском эта книга, видимо, никогда не появится...*hmm nea*


Нужны ли мы нам?

#24 15.03.2024 10:56:13

Олег
Контр-адмиралъ
k-admiral
Откуда: Москва
корабль Трех Святителей: Василия Великого, Григория Богослова, Иоанна Златоуст
Сообщений: 5916




Re: Про переводы, пересказы, мораль и закон

Сибирский Стрелок написал:

#1603969
На русском эта книга, видимо, никогда не появится

Перевода полного тома про корабли и артиллерию скорее всего не будет. Если очень интересно - могу прислать желающим автоперевод на английский. Пересказ интересных мне аспектов про артиллерию наверно доделаю когда-нибудь.


“My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right.”
Carl Schurz

#25 15.03.2024 11:03:37

Nico
Контр-адмиралъ
k-admiral
Сообщений: 786




Re: Про переводы, пересказы, мораль и закон

2

Работа научного сотрудника точно такая же, как любая другая. Есть свои ништяки и свои отстои. Лет пять назад ушел из образовательного вуза в научно-исследовательский, в принципе, не жалею. В чем минус. В том, что тут испанцы категорически не вписываются в имеющуюся тематику. Можно, конечно, самому гранты по этому вопросу искать, но тем более сейчас это совершенно неблагодарное дело. Поэтому вынужден работать в рамках имеющейся тематики, а именно история промышленности, куда также можно отнести судостроение и водный транспорт.

В чем принципиальное различие научного формата и не научного. В последнем идет четкое разделение, где факты, а где твоя реконструкция. В научпопе такого нет. Там не понятно, что товарищ придумал, а что из литературы взято.

Может ли быть наука в анализе ТТХ. Безусловно. Поиск по источникам, что они указывают, а потом свои выводы. Может какие-то источники откровенно врут. Это тоже в порядке вещей.

К сожалению, в среде историков есть враждующие кланы. Ну как и где без этого? Поэтому если выращен в рамках какой-то научной школы, то ты и будешь участвовать лишь в мероприятиях этой научной школы и защищаться в советах, где она максимально представлена. Но, мне кажется, везде так. Непримиримость школ обьясняется многими причинами от личной неприязни, до ограниченности сумм грантов.

То, что пишут фигнищу. Ну извините, тоже система своего рода. Для отчетности должны быть публикации нужного уровня и нужного количества. Если ты их имеешь, в НИИ ты на хорошем счету. Экспертизу предполагается проводят в редакциях журналов. А они формально исторические, а по сути мультидисциплинарные. Пишут и про археологию, и про генкологию крестьянских хозяйств и про прочее и прочее. Поэтому все говорят, что перспективны узконаправленные журналы, но продвинуть их сложно. Из-за этого и получается парадокс, что популярные журналы по флоту намного более научные и доскональные, чем самые супер-пупер научные.

Надеюсь, все вопросы осветил?

Страниц: 1 2


Board footer